
Are you a notary public, solicitor or law firm based in the UK?
I am a Romanian sworn translator with 16 years of experience in the legal field!

Did you know?
The Romanian community in the UK has approximately 1.4 million people.
It is by far the biggest Romanian expat community in the entire world!
I’d love to help you … help them.
In a market where you need to work with expensive translation agencies, or rely on unexperienced individuals, I am that sworn translator and interpreter specialising in the legal field, with a vast experience in working with both notaries public and solicitors.
Because choosing to work with inexperienced legal translators and interpreters in a niche language such as Romanian can result in your client’s loss or your failure to represent them, and an increase in cost if you decide to work with a big agency.

Right now, you feel you’re losing too much time and energy to find the right legal and medical sworn translator …
You are unsure whether the Romanian terms are accurately translated, and if the interpreted content is matching 100% the original documents …
When you could work with me as an expert sworn Romanian translator and interpreter, offering a full circle of expert legal services, and maximising the chances for the success of your customer’s case.

You are seeking a reliable Romanian sworn translator and interpreter, you may have some contacts, but you doubt their expertise.
You may depend on translation agencies or recommendations, unsure of their legal qualifications.
If your current office lacks certified Romanian specialists or provides inexperienced interpreters.
I can be the expert translator and interpreter you need for a long-term collaboration.

Sworn translation services
*Sworn/legal translation Romanian <> English, French, Spanish
*with my wet stamp and signature
**Medical translation Romanian <> English, French, Spanish; English < French, Spanish
**with my electronic stamp and signature
Interpreting in London and +/- 30 miles (half and full day available)
For the firms who decide to work with us regularly, we will offer a discount
SOLICITORS AND NOTARIES THAT WORK WITH US

The process of working with us
01.
You contact us
02.
We discuss details
03.
We define milestones
04.
We work together

client testimonials
Step 01: Tell us me a little bit about you and your customer
Step 02: Book Your free Consultation call
Hello, I’m Daniela.
I have an extensive experience in the legal field with notaries, solicitors and law firms. Here are a couple of questions law practitioners like yourself ask me frequently and I believe will be useful.

FAQ’s
-
Yes, I am a Romanian native sworn translator and interpreter for English, French and Spanish and I’m registered at the Romanian Embassy in London (#37 in the list). My translations are recognised in Romania and in the UK, as well as worldwide.
-
I specialise in legal and medical translation. I typically translate personal official documents, birth certificates, marriage and divorce documents, work contracts, financial documents, power-of-attorney deeds, deed polls, immigration documents, EU and UK law, Court records, Court decisions, and any other legal documents. I am also experienced in medical translation, personal records, medical exams, specialists’ conclusions and different medical reports.
-
Yes, I am. I started to work in the medical field in 2007 while I was an intern in a French translation agency. I’ve continued to translate in this field ever since. It’s rare to find a translator specialised both in the legal and medical field.
-
Yes, I respect the privacy of all my customers. All the details can be found at the bottom of this page, in the Privacy Policy section. Including references to GDPR. If you feel more comfortable, we can always sign an NDA.
-
No, all the legal documents are translated and revised by myself only. On medical translation, if we have a big volume of documents, I can outsource work to my experienced team. Before I do that I will always consult you. I will be the final reviewer of all documents in case we agree to proceed.
-
Invoice payment dates can be flexible depending on your invoicing cycles. For complex Romanian translation projects, we will discuss invoicing milestones. You can decide if you want to pay me or if you want your customer to pay me. I am fine with either. If the customer will pay, they will need to pay the costs upfront.
-
Yes, a minimum of 2h is required for me to interpret in Reading (my location), and a minimum of half a day + travelling costs to any other location on a maximum +30 miles radius, including London. All travel outside this radius will be considered one full interpreting day (not more than 7h including travelling). Weekends will be invoiced at 200%.
