Launching your business in Romania and Moldavia
Hello, fellow entrepreneur! By now you must know a little about me and my team from my website. I am both a translator and an entrepreneur of a small business.
I know what it feels to struggle to reach the right customer audience. From my personal experience nothing can help you more than a well designed website that captures the core of what you offer to your ideal customer base. Social media is important of course, and yet a website is the space you take in the digital world.
If you are planning to expand your business internationally you need a state-of-art localised and translated version of your website. A simple translation using automated tools can be harmful to your customer base and impact directly your revenue. Believe me, I’ve tried it myself and after weeks and weeks of manual edits, and desperate emails with these platforms’ customer service teams, I gave up. You need a clean localised version of your website that will be quickly remembered by the search engines.
We call “localisation” the content translation approach that uses terms that “make sense” both locally and culturally. Terms that are easily understood by a native reader. Even for Romanian, such a small niche language, the local variations can be quite significant. Take for instance the case of Romanian vs. Moldavian. The language has evolved quite differently in both countries, and you would want to make sure your product is perceived correctly on that market. And customers don’t jump to someone else just because the words used on your website are strange. A more complex variation is in the regional dialects, take for example Transylvania vs. Oltenia where regionalisms can really help you penetrate the market. I am from Transylvania actually, I'd love to see a bit of variation in your content. That would be make me remember you!
Localisation goes much more beyond this cultural and linguistic adaption. Our team will research from scratch the SEO words we need to include on your website content. A simple SEO keywords translation doesn’t produce 100% equivalents. Most of the times it’s not even what the local natives search for online. Don’t forget language is shaped by our experience and the environment where we live. Therefore you need our expertise to research the proper SEO keywords and make sure Google, Bing and now even Chat GPT remembers you!
Our specialist native team is ready to tailor the content to your needs. We can create content, we can localise any marketing leaflets and email campaigns. We can even create automated canned messaged for you to answer emails until you hire a local team.
Last but not least, we have a team of interpreters who can help interpret for you locally or remotely (on-the-phone) for any occasion.
Sounds good? Get in touch with us and let’s discuss how we can make your launch a resounding success!